Normas APA 7ª Edición: Diferencias Entre Español y Portugués en 2026

Normas APA 7ª Edición: Diferencias Entre Español y Portugués en 2026

Si eres estudiante español o latinoamericano que trabaja con fuentes en portugués o que cursa en una universidad portuguesa, las diferencias entre las normas APA 7 en español y en portugués son un detalle técnico que puede hacerte perder puntos sin que entiendas por qué. El Manual de Publicaciones de la APA (7ª edición, 2020) fue diseñado originalmente en inglés, y su adaptación a cada idioma introduce variaciones en la conjunción entre autores, el uso de comillas, la abreviatura de página, y el tratamiento de nombres no latinos. Conocer estas diferencias te permite citar correctamente en ambas lenguas y escribir tu TFG, dissertação o TCC sin errores de estilo.

La APA en español tiene como referencia de autoridad la traducción oficial publicada por Editorial El Manual Moderno para Latinoamérica y por Paidós para España. En portugués, la Universidade de Lisboa, la Universidade do Porto y la mayoría de universidades brasileñas utilizan la adaptación coordinada por la Associação Brasileira de Psicologia en colaboración con la APA. Aunque el núcleo de las reglas es idéntico, las diferencias de superficie son suficientes para que un corrector académico las detecte.

Para la versión espejo de este artículo desde la perspectiva portuguesa, consulta Normas APA 7 Português vs Espanhol: Diferenças e Comparação 2026 en Tesify.pt.

Respuesta rápida: Las principales diferencias APA 7 entre español y portugués son: (1) la conjunción entre autores es “y” en español y “e” en portugués; (2) las comillas en español son «angulares» (o “inglesas”), mientras que en portugués son “inglesas” dobles; (3) la abreviatura de página en español es p./pp. y en portugués es p./pp. (igual, pero a veces pág./pp.); (4) el “et al.” se aplica igual en ambos idiomas para 3+ autores desde la primera cita.

Conjunción entre autores: “y” vs “e”

Esta es la diferencia más visible y la que con más frecuencia produce errores cuando un estudiante trabaja en los dos idiomas. En APA 7 adaptado al español, la conjunción entre el penúltimo y el último autor en las citas narrativas es siempre “y”, y en las citas parentéticas también se usa “y” (en inglés se usaría “&”):

Narrativa:  García y López (2023) afirman que...
Parentética: (García y López, 2023)

En APA 7 adaptado al portugués, la conjunción es “e”:

Narrativa:  García e López (2023) afirmam que...
Parentética: (García e López, 2023)

Esta regla se extiende a las listas de tres autores antes de entrar en “et al.”: en español sería “García, López y Martínez (2023)” y en portugués “García, López e Martínez (2023)”. Parece trivial, pero en un texto con 50 citas el error se repite decenas de veces y levanta banderas de rojo en los sistemas de corrección académica.

Lectura complementaria en portugués: Para ver todos los ejemplos desde la perspectiva del estudiante lusófono, visita Normas APA 7 Português vs Espanhol: Diferenças e Comparação 2026.

Comillas en citas directas

Las citas textuales de menos de 40 palabras van entre comillas según APA 7. La diferencia está en qué tipo de comillas recomienda cada adaptación:

APA 7 en español

La adaptación oficial en español reconoce dos opciones aceptables:

  • Comillas angulares o latinas: «texto citado»
  • Comillas inglesas dobles: “texto citado”

La Real Academia Española (RAE) recomienda las angulares para el español escrito. Muchas universidades españolas siguen esta preferencia. Sin embargo, en documentos académicos con procesadores de texto anglosajones (Word, LaTeX con configuración no española), las comillas inglesas se cuelan por defecto. Lo importante es la coherencia: elige un tipo y mantenlo en todo el documento.

APA 7 en portugués

La adaptación portuguesa, tanto en Portugal como en Brasil, usa mayoritariamente comillas inglesas dobles (“texto citado”) como opción primaria, con comillas simples (‘texto’) para citas dentro de citas. El uso de comillas angulares es menos frecuente en el ámbito lusófono.

Esta diferencia puede parecer menor, pero si presentas un trabajo en Portugal que utiliza «comillas angulares» en todas las citas, el evaluador puede interpretarlo como una adaptación incorrecta al estilo portugués. Lo más seguro es consultar las instrucciones específicas de tu institución.

Uso de “et al.” en ambos idiomas

APA 7 unificó el uso de “et al.” para obras con tres o más autores: desde la primera cita se abrevia con el apellido del primer autor seguido de “et al.” (sin cursiva). Esta regla es idéntica en español y en portugués, ya que “et al.” es una expresión latina que no se traduce en ninguno de los dos idiomas.

Número de autores Primera cita (ES) Primera cita (PT)
1 autor García (2023) García (2023)
2 autores García y López (2023) García e López (2023)
3 o más autores García et al. (2023) García et al. (2023)
Cita de autor corporativo OMS (2023) OMS (2023) / OMS [pt] (2023)

Un punto de confusión frecuente para estudiantes latinoamericanos: en versiones anteriores de APA (5ª y 6ª edición), el “et al.” solo se introducía en la segunda cita para obras de 6+ autores. APA 7 simplificó esto: con 3 o más autores, “et al.” desde la primera aparición en el texto. Esta regla es igual en ambos idiomas.

Designación de páginas: p. y pp.

Cuando incluyes el número de página en una cita directa, APA 7 usa p. para una sola página y pp. para un rango. En español y en portugués estándar la abreviatura es idéntica:

ES: (García, 2023, p. 45)
PT: (García, 2023, p. 45)
ES: (García, 2023, pp. 45–47)
PT: (García, 2023, pp. 45–47)

Sin embargo, en algunos textos académicos de universidades brasileñas se observa el uso informal de pág. o págs. (abreviatura del vocablo “página” en portugués). Aunque APA 7 no lo avala, sigue apareciendo en trabajos de programas que no supervisan con rigor el estilo. Si presentas en Portugal, usa siempre p. y pp.

Nombres no latinos y ordenación alfabética

Una diferencia que raramente se menciona en las guías de estilo es el tratamiento de los autores con apellidos compuestos o de familias lingüísticas no latinas. En España es común tener dos apellidos (materno y paterno), y APA 7 en español recomienda citar por el primer apellido únicamente (el paterno), salvo que el autor publique bajo apellido compuesto con guión.

En Portugal, la tradición es similar pero con una variante: muchos autores portugueses utilizan preposiciones de partícula (de, da, dos) que en la ordenación alfabética se ignoran en la lista de referencias. Así, “João de Sousa” se ordena bajo “S” de Sousa, no bajo “D” de De. Este mismo principio aplica en español para artículos y preposiciones, pero la confusión aumenta con nombres luso-brasileños que combinan elementos como “Van den”, “da Silva” o “Al-” de origen árabe.

Para la lista de referencias en portugués, el orden es: Apellido, Inicial del nombre. Si el autor publica con dos apellidos habituales en Brasil (primer apellido materno, segundo apellido paterno, o el orden inverso al español), se mantiene el que el autor usa en sus publicaciones. La recomendación: cita tal como el autor firma sus artículos en la fuente original.

Tabla comparativa completa

Elemento APA 7 en Español APA 7 en Portugués
Conjunción entre autores y e
Comillas en citas <40 palabras «angulares» o “inglesas” “inglesas” dobles
Et al. (3+ autores, 1ª cita) García et al. (2023) García et al. (2023)
Página única p. 45 p. 45
Rango de páginas pp. 45–47 pp. 45–47
“Sin fecha” s.f. s.d. (sem data)
“Recuperado de” Eliminado en APA 7 (solo DOI/URL) Eliminado en APA 7 (solo DOI/URL)
Separador decimal Coma (3,5) Coma (3,5) — igual
Organizaciones/Instituciones Nombre en español (OMS, no WHO) Nombre en portugués (OMS, WHO o sigla local)
Lectura complementaria en portugués: Consulta los mismos ejemplos con explicaciones en lengua portuguesa en Normas APA 7 Português vs Espanhol: Diferenças e Comparação 2026.

Ejemplos prácticos de citas y referencias

Libro con dos autores

Cita en español:

García y López (2022) sostienen que la metodología cualitativa...
(García y López, 2022, p. 78)

Cita en portugués:

García e López (2022) sustentam que a metodologia qualitativa...
(García e López, 2022, p. 78)

Referencia bibliográfica (igual en ambos idiomas):

García, A., & López, B. (2022). Metodología de investigación social. Editorial Académica.

Artículo de revista con DOI

Sousa, M., Silva, R., & Ferreira, J. (2023). Aprendizagem baseada em projetos no ensino superior.
Revista Portuguesa de Educação, 36(1), 45–67. https://doi.org/10.21814/rpe.21234

Fuente sin fecha: “s.f.” vs “s.d.”

Esta diferencia es una de las más olvidadas. Si citas una página web o documento sin fecha de publicación:

  • En español: (Ministerio de Educación, s.f.)
  • En portugués: (Ministério da Educação, s.d.)

Herramientas para citar en español y portugués

La forma más eficiente de evitar errores de adaptación lingüística en APA 7 es usar un generador de citas configurado para el idioma correcto. Las opciones más utilizadas en el ámbito iberoamericano son:

  • Scribbr: el generador de referencias APA de Scribbr permite seleccionar el idioma de la bibliografía y adapta automáticamente la conjunción (“y”/”e”/”and”) según la configuración. Disponible en scribbr.es.
  • Zotero: con el estilo CSL “APA (Español)” o “APA (Português – Portugal)”, Zotero genera automáticamente la conjunción correcta. Es la opción más recomendada para trabajos largos con muchas fuentes.
  • Mendeley y EndNote: admiten estilos APA localizados mediante archivos CSL personalizados disponibles en el repositorio de Zotero.

Para aprender a usar el formato APA 7 en tu TFG paso a paso, consulta nuestro artículo Formato APA 7: Todas las Reglas y Ejemplos 2026. Para entender las rúbricas de evaluación que usan tus profesores al revisar las referencias, visita Rúbricas de Evaluación TFG Comparadas: UC3M, UCM y URJC (2026).

Si planeas usar tu trabajo en un contexto bilingüe o necesitas citar fuentes en ambas lenguas dentro del mismo documento, te recomendamos además nuestro Diccionario Académico Español-Portugués: 50 Términos Esenciales de la Tesis y el TFG.

Preguntas frecuentes

¿Puedo mezclar fuentes en español y en portugués en el mismo TFG?

Sí, puedes citar fuentes en cualquier idioma dentro de un TFG redactado en español. Las referencias se listan tal como están publicadas (en su idioma original), pero las citas en el texto siguen la conjunción del idioma en que está redactado el trabajo: si tu TFG está en español, usas “y”; si está en portugués, usas “e”.

¿Debo traducir los títulos de fuentes en portugués al español en la bibliografía?

No. APA 7 no requiere traducir títulos de obras en otros idiomas. Lo que sí recomienda es añadir, entre corchetes, la traducción del título al idioma del trabajo si el idioma de la fuente no usa el alfabeto latino (p. ej., chino o árabe). Para fuentes en portugués citadas en un TFG en español, el título va tal cual está en el original.

¿La norma APA 7 es válida en todas las universidades españolas y portuguesas?

APA 7 es el estándar dominante en Ciencias Sociales, Psicología, Educación y Comunicación en ambos países. Sin embargo, universidades técnicas (ETH Zurich, IST Lisboa, UPC Barcelona) utilizan estilo IEEE o Vancouver en Ingeniería, y muchos departamentos de Humanidades prefieren Chicago o MLA. Consulta siempre la guía de tu tutor o los requisitos específicos del programa antes de empezar a citar.

¿Cómo cito una fuente portuguesa en mi TFG español?

Sigue el mismo formato APA 7 que usarías para cualquier fuente, pero conserva el título en portugués. Por ejemplo: Silva, M. (2022). Dissertação de mestrado e escrita académica. Universidade do Porto. En el texto: (Silva, 2022). Si la fuente no tiene DOI, incluye la URL.

¿Las ABNT brasileñas sustituyen a APA en Portugal?

No. Las ABNT son el sistema de normas técnicas de Brasil y se utilizan fundamentalmente en universidades y publicaciones brasileñas. En Portugal, las universidades públicas usan mayoritariamente APA 7 o ISO 690, no ABNT. Si estudias en Portugal (incluso en programas con convenio brasileño), consulta qué estilo exige tu institución portuguesa específica.

¿Tesify puede revisar las citas APA en mi TFG o dissertação?

Sí. Tesify asiste al estudiante en la revisión del formato de citas y referencias, detectando inconsistencias de estilo y señalando posibles errores en la aplicación de APA 7. La autoría y el contenido son siempre del estudiante; Tesify solo señala y sugiere, no modifica por sí solo el trabajo sin la aprobación del autor.

¿Necesitas ayuda con las normas APA de tu TFG o dissertação?

Tesify analiza el formato de tus citas y referencias y te indica exactamente qué ajustar. Tú redactas; Tesify revisa. Empieza gratis en Tesify y entrega un trabajo sin errores de estilo.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *